新華網(wǎng)專(zhuān)稿:神舟六號(hào)載人航天飛船于北京時(shí)間12日9時(shí)成功升天,世人的目光正注視著中國(guó)酒泉的衛(wèi)星發(fā)射中心。美聯(lián)社認(rèn)為,中國(guó)發(fā)射“神舟”六號(hào)載人飛船把兩名航天員送入軌道,標(biāo)志著這個(gè)國(guó)家在航天領(lǐng)域的地位日益提高。
溫家寶總理等中央領(lǐng)導(dǎo)同志于今日凌晨前往衛(wèi)星發(fā)射中心航天員公寓問(wèn)天閣為整裝待命的航天員壯行。溫家寶總理還對(duì)航天員說(shuō):你們駕乘神舟六號(hào)飛船遨游太空,必將再次向世人昭示,中國(guó)人民有志氣、有信心、有能力不斷攀登科技高峰;相信你們一定會(huì)圓滿完成這一光榮而神圣的使命!希望你們堅(jiān)定信心,沉著冷靜,堅(jiān)毅果敢,再創(chuàng)輝煌!祖國(guó)和人民期待著你們勝利歸來(lái)!
美聯(lián)社在評(píng)價(jià)中國(guó)航天事業(yè)的巨大成就時(shí)說(shuō),對(duì)中國(guó)來(lái)說(shuō),載人航天計(jì)劃是個(gè)樹(shù)立威信的項(xiàng)目。2003年的首次載人航天飛行使中國(guó)成為繼俄羅斯和美國(guó)之后,第三個(gè)把人類(lèi)送入太空軌道的國(guó)家。
這家通訊社還特別關(guān)注中國(guó)關(guān)于致力于太空探索的目的的表態(tài),中國(guó)表示,中國(guó)發(fā)展航天技術(shù)完全是出于和平的目的,它反對(duì)在那里部署任何武器。
欣喜期待“神舟”六號(hào) 一飛沖天
香港《大公報(bào)》以《“神六”升空在即港人欣喜期待》為題報(bào)道:本周內(nèi),稍為關(guān)注國(guó)家大事的市民將會(huì)有目不暇接之感:特區(qū)行政長(zhǎng)官曾蔭權(quán)將會(huì)發(fā)表他上任后的首份施政報(bào)告;而在內(nèi)地,正在召開(kāi)的中共十六屆五中全會(huì)11日閉幕并發(fā)表會(huì)議公報(bào),就未來(lái)五年中國(guó)的國(guó)民經(jīng)濟(jì)與社會(huì)發(fā)展提出規(guī)劃藍(lán)圖……
但對(duì)廣大市民來(lái)說(shuō),最激動(dòng)人心的,顯然是將要在酒泉發(fā)射中心一飛沖天的“神舟”六號(hào)!中國(guó)第一艘載人航天飛船“神舟”五號(hào)于2003年10月15日發(fā)射,一舉成功,舉國(guó)歡騰,全球矚目,中國(guó)從此加入“太空大家庭”,成為全球繼美俄之后第三個(gè)有能力發(fā)射載人航天飛船的國(guó)家。
“神五”的發(fā)射成功,其“威力”足以媲美上世紀(jì)60年代的中國(guó)第一顆原子彈。對(duì)中國(guó)人民包括港人來(lái)說(shuō),沒(méi)有比原子彈、太空飛船這些尖端科技成就更能說(shuō)明國(guó)家實(shí)力的增強(qiáng)和國(guó)際地位的提高。它令港人愛(ài)國(guó)情懷倍增,直到今天,首位太空人楊利偉仍然是全國(guó)億萬(wàn)青少年最崇拜的偶像,回歸以來(lái)香港公民教育、愛(ài)國(guó)教育最成功的“教員”也是楊利偉。
相隔僅僅兩年,“神六”馬上就要升空,又一次帶給港人以喜悅和期望。與“神五”相比,“神六”多了一名太空人,在太空停留的時(shí)間也由1天增至5天,但從科技層面以至心理質(zhì)素來(lái)說(shuō),其難度絕不能以簡(jiǎn)單的5倍來(lái)計(jì)算。
“可上九天攬?jiān),可下五洋捉鱉,談笑凱歌還”。今天的中國(guó)人民,有志氣有能力,可上九天攬?jiān)拢^“神六”之后,還有“神七”、“神八”,“嫦娥工程”已經(jīng)進(jìn)入日程之內(nèi),初步擬定在2030年實(shí)現(xiàn)。中國(guó)要和平崛起,不要太空爭(zhēng)霸;“神六”的即將升空,帶給港人的是激勵(lì)、奮發(fā)和團(tuán)結(jié)。
應(yīng)界定進(jìn)入軌道的人的稱謂
法新社發(fā)自酒泉的報(bào)道:對(duì)于一個(gè)進(jìn)入其載人太空計(jì)劃已經(jīng)兩年的國(guó)家來(lái)說(shuō),中國(guó)在如何稱呼其進(jìn)入軌道的人的問(wèn)題上顯示出引人注目地缺少一致意見(jiàn)。這可不是一個(gè)小問(wèn)題,因?yàn)樘章眯姓叽蟾攀鞘澜缟衔ㄒ辉诓煌瑖?guó)家有著不同名稱的職業(yè),這也反映出他們作為少數(shù)出類(lèi)拔萃的人的身份。
有些建議——如“Chinanaut”——未能獲得許多人的支持,這樣就把選擇的范圍縮小到了兩個(gè)候選名稱——“太空人”和“航天員”。
“太空人”(Taikonaut)是一個(gè)兩種語(yǔ)言的奇怪混合,由漢語(yǔ)中的“太空”(taikong)與希臘語(yǔ)中的“航行者”(naus)合并而成。中國(guó)官方人士并不特別喜歡這個(gè)新創(chuàng)造的詞,官方報(bào)紙多半堅(jiān)持用更帶技術(shù)性的名詞“航天員”,意思是“太空航行者”。
然而,“太空人”(Taikonaut)最終可能會(huì)勝出,因?yàn)樗鼘?duì)于外國(guó)人來(lái)說(shuō)相對(duì)比較容易發(fā)音,還因?yàn)樗g接地提到了用于這個(gè)由現(xiàn)有的太空強(qiáng)國(guó)創(chuàng)造的職業(yè)的術(shù)語(yǔ)。絕大多數(shù)世界公眾似乎更喜歡“太空人”(Taikonaut)。
美國(guó)稱宇航員為“astronaut”,意思是“宇宙航行者”,而俄語(yǔ)“космонавт”(英文版本“cosmonaut”)的意思也是“宇宙航行者”。可能是出于愛(ài)國(guó)的原因,這兩個(gè)前競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手從來(lái)沒(méi)有作出任何努力來(lái)把這兩個(gè)詞語(yǔ)合并起來(lái)。相反,每一個(gè)詞語(yǔ)已經(jīng)在它們各自的語(yǔ)言中產(chǎn)生出一類(lèi)詞語(yǔ)。(完)(來(lái)源:新華網(wǎng))